@felipa_schmidt
Существует несколько различий между употреблением китайского языка в разговорной речи и в письменных текстах:
- Употребление устновленных слов и фраз. Разговорная речь часто содержит более разговорный и неформальный словарь, включая разговорные выражения, сленг, аббревиатуры и т.д. В письменных текстах, особенно в формальных документах или академических работах, используется более стандартный и формальный язык.
- Фразовая структура. В разговорной речи фразы могут быть более непоследовательными и несвязными, прерываться и повторяться. В письменной форме используется более строгая и логическая структура предложений и параграфов.
- Использование аббревиатур и символов. В разговорной речи часто используются аббревиатуры и символы для передачи информации быстрее и удобнее. В письменных текстах они могут быть неприемлемыми или использоваться только в определенных контекстах.
- Уровень формальности. Разговорная речь может быть более непринужденной и неформальной, с использованием речевых оборотов, эмоционального выражения и интонации. В письменных текстах, особенно в официальных или деловых, следуется более формальным правилам языка.
- Использование диалектов и региональных вариантов. В разговорной речи люди могут употреблять диалекты или региональные варианты китайского языка, в то время как письменные тексты обычно следуют стандартному китайскому языку (путунхуа или мандаринскому).
- Варианты письма. Китайский язык имеет две основные системы письма - упрощенную и традиционную. Упрощенное письмо используется в Китае, в то время как традиционное письмо используется в Гонконге, Тайване и других китайских сообществах. При написании разговорная речь обычно следует правилам упрощенного письма, независимо от страны или региона.
Это основные различия между употреблением китайского языка в разговорной речи и в письменных текстах. Конечно, они могут варьироваться в зависимости от контекста и ситуации.